Erste Koran-Übersetzung – Teil 2

Das heilige Buch der Muslime, Koran, wurde in vollständiger Form erstmals im 10. Jahrhundert ins klassische Persisch von einer Gruppe von zentralasiatischen Gelehrten übersetzt. Diese verwendeten die Tabari-Exegese des Korans als arabische OriginalVorlage. Tabari, selbst ein persischer Muslim, verfasste die genannte Exegese auf Arabisch. Es ist zwar von einer früheren griechischen Voll-Übersetzung die Rede, aber diese ist nicht in dieser Form erhalten geblieben, anders als die Tabari-Übersetzung. So oder so ist ebenfalls in der islamischen Tradition überliefert, dass einer der ersten und nächsten Anhänger des Propheten Mohammed, Salman der Perser zum ersten Mal die erste Sure oder das Eröffnungsbuch, „Fatiha“ genannt, auf Wunsch einiger Perser ins Mittelpersische übersetzt hat. Auch diese Übersetzung ist nicht ganz erhalten geblieben. Im Folgenden möchte ich eine der letzten kurzen Suren in persischer Übersetzung aus der Tabari-Koranexegese vorstellen und diese wortgetreu ins Deutsche übersetzen.
Quelle: Als Quelle diente die o. g. Übersetzung der Tabari-Koranexegese, Band 7, S. 2076, herausgegeben von Habib Yaghmaei, erschienen bei Tus im Jahre 1977.
به نام خدای بخشاینده مهربان
سوره اخالص
۱ بگو اوست خدای یگانه
۲ خدای صمد یعنی میان تهی نیست
۳ نه زاد او و نه زادند او را
۴ و نه بود او را انباز کسی
Sura 112: Die Aufrichtigkeit Sage, er ist der einzige Gott Der unabhängige Gott, d. h. er ist von innen nicht leer Weder gebar er noch gebaren sie ihn Und war ihm niemand gleich


Beitrag veröffentlicht

in

von

Schlagwörter:

Kommentare

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert