Das heilige Buch der Muslime, Koran, wurde in vollständiger Form erstmals im 10. Jahrhundert ins klassische Persisch von einer Gruppe von zentralasiatischen Gelehrten übersetzt. Diese verwendeten die Tabari-Exegese des Korans als arabische OriginalVorlage. Tabari, selbst ein persischer Muslim, verfasste die genannte Exegese auf Arabisch. Es ist zwar von einer früheren griechischen Voll-Übersetzung die Rede, aber diese ist nicht in dieser Form erhalten geblieben, anders als die Tabari-Übersetzung. So oder so ist ebenfalls in der islamischen Tradition überliefert, dass einer der ersten und nächsten Anhänger des Propheten Mohammed, Salman der Perser zum ersten Mal die erste Sure oder das Eröffnungsbuch, „Fatiha“ genannt, auf Wunsch einiger Perser ins Mittelpersische übersetzt hat. Auch diese Übersetzung ist nicht ganz erhalten geblieben. Im Folgenden möchte ich eine der letzten kurzen Sure in persischer Übersetzung aus der Tabari-Koranexegese vorstellen und diese wortgetreu ins Deutsche übersetzen.
سوره ناس
بگوی: بازداشت خواهم بخدای مردمان
پادشاه مردمان
خدای مردمان
از بدی که نام او وسواس است آن خناس
آنک اندر دمد اندر دلهای مردمان
از پریان و مردمان
Sura 114:
Die Menschen
Sage, Zuflucht nehme ich beim Gott der Menschen
Beim König der Menschen Beim Gott der Menschen
Vor dem Übel, dessen Name Versucher ist, jener Davonschleicher
Jener, der einbläst in die Herzen der Menschen hinein
In der Gestalt von Engeln und auch Menschen
Quelle: Als Quelle diente die o. g. Übersetzung der Tabari-Koranexegese, Band 7, S. 2079, herausgegeben von Habib Yaghmaei, erschienen bei Tus im Jahre 1977.
Schreibe einen Kommentar