Wie in den letzten zwei Wochen möchte ich mich auch diesmal dem Thema der Nationalhymnen im persischen Sprachraum widmen und dabei die Nationalhymne der Republik Tadschikistan aus dem Jahr 1994, bekannt als „Surudi Milli“, wörtlich „Nationales Lied“, ins Deutsche übertragen. Unten steht der Reihe nach zuerst meine möglichst text-, aber nicht metriktreue Übersetzung, dann das tadschikische Original in kyrillischer Schrift und zum Schluss in perso-arabischer Schrift:
Unser teuerstes Land
Unserm Geschick zuliebe sei dein kostbares Haupt erhaben,
Dein Glück, dein Wohlstand sei unversehrt.
Aus der Ferne der Zeiten sind wir angekommen,
Unter deiner Fahne stehen wir in einer Reihe, einer Reihe.
Sei langlebig, oh Heimat, mein freies Tadschikistan!
Für unsre Ehre, unsren Ruf
Für die Hoffnung unsrer Vorfahren bist du ein Symbol,
Für die Nachfahren der Welt bist du unsterblich,
Der Herbst erreicht nicht deinen Frühling,
Denn schon das Feld der Treue ist bei dir.
Sei langlebig, oh Heimat, mein freies Tadschikistan!
Du bist die einzige Mutter,
Deine Fortdauer, die Fortdauer unsres Volkes,
Dein Wille, der Wille unsres Fleischs und Geists,
Allein von dir kommt unser ewiges Glück,
Du unser Dasein und alle Welt unser Freund, unser Freund.
Sei langlebig, oh Heimat, mein freies Tadschikistan!
Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.
Зинда бош, эй Ватан,Тоҷикистони озоди ман!
Барои нангу номи мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷахони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.
Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!
Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.
Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!
دیار ارجمند ما،
به بخت ما سر عزیز تو بلند باد،
سعادت تو، دولت تو بیگزند باد.
ز دوری زمانهها رسیدهایم،
به زیر پرچم تو صف کشیدهایم، کشیدهایم.
زنده باش، ای وطن، تاجیکستان آزاد من!
برای ننگ و نام ما
تو از امید رفتگان ما نشانهای،
تو بهر وارثان جهان جاودانهای،
خزان نمیرسد به نوبهار تو،
که مزرع وفا بود کنار تو، کنار تو.
زنده باش، ای وطن، تاجیکستان آزاد من!
تو مادر یگانهای،
بقای تو بود بقای خاندان ما،
مرام تو بود مرام جسم و جان ما،
ز تو سعادت ابد نصیب ماست،
تو هستی و همه جهان حبیب ماست، حبیب ماست،
زنده باش، ای وطن، تاجیکستان آزاد من!
Quelle: Tadschikische Nationalhymne
Schreibe einen Kommentar