Heute möchte ich das zweisprachige Wortfeld der letzten Woche am Beispiel der Übersetzung weiterführen. Zur Erinnerung: Wortfeld is ein sprachwissenschaftlicher Begriff und bezeichnet eine Gruppe von fast gleichbedeutenden oder sinnverwandten Wörtern. Es gibt offene und geschlossene Wortfelder, je nach dem, ob man ein Wortfeld mit einer festen Zahl von Wörtern besetzen kann oder nicht. Beim Wortfeld „Wochentage“ etwa handelt es sich um ein geschossenes Wortfeld, weil es genau sieben Wörter umfasst, mehr nicht. Wenn man aber eine beliebige Farbe wie „blau“ in Betracht zieht, dann kann man unzählige Wörter ausfindig machen, die in der Regel mit dem Farbwort zusammengebildet werden, wie hellblau, dunkelblau, ozeanblau etc. Beim vorliegenden Wortfeld, das streng genommen aufgrund von mehreren betroffenen Wortarten aus mehreren Wortfeldern besteht, handelt es sich um ein offenes Wortfeld.
Zur Vorgehensweise: Im Folgenden stelle ich zuerst alle die Wörter zum Themengebiet der Übersetzung zusammen und ergänze dann die Liste mit den iranisch-persischen Entsprechungen bzw. Übersetzungen mit kurzen Erklärung in Klammern. Die Liste ist natürlich nicht ausgeschöpft und kann erweitert werden. Ich begnüge mich hier nur mit den geläufigsten Wörtern. Dabei verwende ich als Quelle zwei linguistische Fachlexika: „Lexikon der Sprachwissenschaft“ von Hadumod Bußmann und „Fachlexikon Deutsch als Fremd- und Zweitsprache“ herausgegeben von Hans Barkowski und Hans-Jürgen Krumm.
Freie Übersetzung |
ترجمهی آزاد |
Wort-für-Wort-Übersetzung |
ترجمهی کلمه به کلمه |
Maschinelle Übersetzung |
ترجمهی ماشینی |
Untertitlung |
زیرنویس کردن (فیلم و نظیرش) |
Übersetzungsfertigkeit (im Fremdsprachenunterricht) |
مهارت ترجمه (در آموزش زبان خارجی) |
Fachliche Übersetzung |
ترجمهی تخصصی |
Allgemeine Übersetzung |
ترجمهی عمومی |
Literarische Übersetzung |
ترجمهی ادبی |
Philologische Übersetzung |
ترجمهی لغتشناختی |
Simulierende Übersetzung |
ترجمهی انگیزشی |
Interkulturelle Vermittlung |
میانجیگری میانفرهنگی |
Äquivalenz-Findung |
برابریابی |
Übersetzerbarkeit |
ترجمهپذیری |
Konferenzdolmetschen |
ترجمهی شفاهی همایش |
Konsekutives Dolmetschen |
ترجمهی شفاهی پیاپی |
Simultanes/synchrones Dolmetschen |
ترجمهی شفاهی همزمان |
Quellen: Bußmann, H. (2002), Lexikon der Sprachwissenschaft; Barkowski, H. & Krumm, H.-J. (2010), Fachlexikon Deutsch als Fremd- und Zweitsprache
Schreibe einen Kommentar