Schlagwort: Gegenwart

  • Über die Nationalhymnen der persophonen Länder – inhaltlicher Vergleich 2

    Nach inhaltlicher Analyse der Hymnentexte Irans, Afghanistans und Tadschikistans in den vier Beiträgen zwischen Dezember 2022 und Januar 2023 möchte ich heute die fünfteilige Beitragsreihe zum nationalen Selbstverständnis der Nationalhymnen im persischen Sprachraum mit einem bereits im Januar begonnenen inhaltlichen Vergleich der Hymnentexte beenden. Kurz zur Erinnerung: In formaler Hinsicht lässt sich festhalten, dass der…

  • Nouruz-Gebet zum Jahreswechsel

    Jedes Jahr beginnen Iranerinnen und Iraner den Einzug ins neue Jahr mit einem arabischen Gebet, das ich heute – am 6. Farvardin bzw. Hamal des neuen persischen Kalenderjahres 1402 – ins Persische und Deutsche übersetzen will. Das Gebet, im Persischen unter „دعای تحویل سال نو“ (´das Gebet des Übergangs ins neue Jahr´) bekannt und dessen…

  • Persische Online-Wörterbücher

    Heute möchte ich flüchtig vier lexikographische Webseiten vorstellen, die jeweils ihren Schwerpunkt auf eine nationale Varietät des Persischen in Iran, Afghanistan und Tadschikistan gelegt haben. Sie sind umfassend, einsprachig und werden von den Sprechern der betreffenden Varietät selbst betrieben und nicht andersherum. Entweder geben sie exakt die gedruckten und etablierten Nachschlagewerke der persischen Lexikographie wieder…

  • Die Verfassung der Islamischen Republik Iran sprachenpolitisch betrachtet – Teil 2

    Heute möchte ich die Beitragsserie zu einer selektiven Betrachtung der offiziellen Sprachenpolitik Irans wieder aufgreifen und dabei einen kurzen Auszug aus der Verfassung der Islamischen Republik ins Deutsche übertragen, die in sprachenpolitischer Hinsicht insofern von Bedeutung ist, dass es sich beim genannten Text um das zentrale Rechtsdokument für jede sprachenpolitische Orientierung mit Bezug auf die…

  • Die Verfassung der Republik Tadschikistan sprachenpolitisch betrachtet – Teil 3

    Im Folgenden möchte ich die dreiteilige Beitragsserie zu einer selektiven Betrachtung der offiziellen Sprachenpolitik Tadschikistans beenden und wiederum einen kurzen Auszug aus der Verfassung der Republik Tadschikistan ins Deutsche übertragen, die in sprachenpolitischer Hinsicht insofern von Bedeutung ist, dass es sich beim genannten Text um das zentrale Rechtsdokument für jede sprachenpolitische Orientierung mit Bezug auf…

  • Die Verfassung der Republik Tadschikistan sprachenpolitisch betrachtet – Teil 2

    Im Folgenden möchte ich im Anschluss an den letzten Beitrag wiederum einen kurzen Auszug aus der Verfassung der Republik Tadschikistan ins Deutsche übertragen, die in sprachenpolitischer Hinsicht insofern von Bedeutung ist, dass es sich beim genannten Text um das zentrale Rechtsdokument für jede sprachenpolitische Orientierung mit Bezug auf die Situation in der zentralasiatischen Republik handelt.…

  • Die Verfassung der Republik Tadschikistan sprachenpolitisch betrachtet – Teil 1

    Im Folgenden möchte ich wie letzte Woche einen kurzen Auszug aus der Verfassung der Republik Tadschikistan ins Deutsche übertragen, die in sprachenpolitischer Hinsicht insofern von Bedeutung ist, dass es sich beim genannten Text um das zentrale Rechtsdokument für jede sprachenpolitische Orientierung mit Bezug auf die Situation in der zentralasiatischen Republik handelt. Mit dem „Auszug“ gemeint…

  • Die Verfassung der Islamischen Republik Iran sprachenpolitisch betrachtet – Teil 1

    Im Folgenden möchte ich einen kurzen Auszug aus der Verfassung der Islamischen Republik Iran ins Deutsche übertragen, die in sprachenpolitischer Hinsicht insofern von Bedeutung ist, dass es sich beim genannten Text um das zentrale Rechtsdokument für jede sprachenpolitische Orientierung mit Bezug auf die Situation im heutigen Iran handelt. Mit dem „Auszug“ gemeint sind die Artikel…

  • Wörterbuch Farsi-Dari von Mehr A. Newid und Gregor Thurmair

    Schon in diesem Januar 2023 soll das neueste Wörterbuch der persischen Sprache im sprachwissenschaftlichen Helmut Busse Verlag mit Sitz in Hamburg erscheinen. Der Hauptautor ist der afghanischstämmige Iranist am Institut für den Nahen und Mittleren Osten der Ludwig-Maximilians-Universität in München. Und der Co-Autor ist Gregor Thurmair, ein Experte im Bereich der maschinellen Sprachverarbeitung und Lexikografie. Das 1100 Seiten…

  • Über die Nationalhymnen der persophonen Länder – inhaltlicher Vergleich (1)

    Nach inhaltlicher Analyse der Hymnentexte Irans, Afghanistans und Tadschikistans in den letzten drei Wochen möchte ich heute die fünfteilige Beitragsreihe zum nationalen Selbstverständnis der Nationalhymnen im persischen Sprachraum mit einem kurzen inhaltlichen Vergleich der Hymnentexte fortsetzen. In formaler Hinsicht lässt sich erneut festhalten, dass der iranische Text am kürzesten und der afghanische Text am umfangreichsten…